Accueil | Proposer | Discuter | Récupérer | Note | Contact | Remerciements |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jaden lwen, gonbo gaté | (Quand le jardin est loin, les gombos se gâtent) Loin des yeux, loin du coeur Il faut entretenir les choses |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jaden pa jen chich pou mèt a-y | (Le jardin n'est jamais avare envers son propriétaire) Un bienfait n'est jamais perdu On récolte ce que l'on sème |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jaden tamé pa ni rèspé | (Le jardin où l'on a commencé à récolter n'a plus droit au respect) Seul ce qui est vierge est respectable |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jako fidèl tini onsèl mèt | Le perroquet fidèle n'a qu'un seul maître | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jako mòn pa kondui jako la vil | (Le perroquet des mornes ne conduit pas le perroquet des villes) Il ne faut pas attendre de conseils de plus bête que soi |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jalouzi sé fanmi a sòsyé | (La jalousie est de la famille de la sorcellerie) L'envie fait souvent appel à la sorcellerie La méchanceté naît de l'envie |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jalouzi sé frè a pwazon | (Jalousie et poison sont frère et soeur) L'envie fait souvent appel à la sorcellerie La méchanceté naît de l'envie |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jalouzi sé frè a sòsyé | (Jalousie et sorcellerie sont soeurs) L'envie fait souvent appel à la sorcellerie La méchanceté naît de l'envie |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jan ou ranjé kabann a-w, sé jan ou ka dòmi | Comme on fait son lit, on se couche | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jan ou yé ou yé | On est comme on est | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jan tanbou-la ka bat, jan pou ou dansé | (On danse selon le rythme du tambour) Il faut apprendre à hurler avec les loups |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Janm a-w fin kon bagyèt a jaz | Tu as les jambes aussi maigres que des baguettes de tambour | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jénéral kapon é jénéral pridan sé dé | Lâcheté et prudence sont deux choses différentes | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jété pen ka giyonné | Jeter du pain porte malheur | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jik dèyè do Bondyé | (Jusque derrière le dos de Dieu) Aussi loin qu'il le faudra |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jistis a Bondyé sé kabwèt a bèf | (La justice divine est une charrette tirée par des boeufs) La justice divine est très lente |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jiwomon fè matla, i kouché (i dòmi) atè | (Le giraumon fait un matelas de ses feuilles mais il dort par terre) Des trésors nous entourent mais on ne les voit pas Les cordonniers sont les plus mal chaussés |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jiwomon pa fè kalbas | (Le giraumon ne fait pas de calebasses) A chacun selon ses possibilités |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jòdi sé on jou, dèmen sé on lot | (Aujourd'hui c'est un jour, demain en est un autre) Demain il fera jour |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jòdi viré dèyè gadé yè, yè grigné ba-y, alò jòdi foukan alakous jwenn dèmen | (Le présent s'est tourné vers le passé qui lui a fait un pied-de nez, alors il est allé rejoindre l'avenir) Il faut toujours aller de l'avant |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jou babyé, jou mépri | Jour de dispute c'est jour d'insultes | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jou dévenn po a patat ka koupé pyé a-w | (Jour de malchance, la peau des patates te coupe les pieds) Le sort s'acharne sur les malheureux Un malheur n'arrive jamais seul |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jou la ou pli byen abiyé, ou pa ka rankontré bèlmè a-w | (Le jour où tu es le mieux habillé n'est pas le jour où tu rencontres ta belle-mère) Le sort prend toujours un malin plaisir à nous contrarier |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jou malè pa ni "penga" | (Les jours de malheur, la mise en garde est inutile) Le malheur ne peut s'éviter, ce qui doit arriver arrive |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jou malè pa ni "pren gad'" | (Les jours de malheur, la mise en garde est inutile) Le malheur ne peut s'éviter, ce qui doit arriver arrive |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jou malè pa ni kyenbwa | (Les jours de malheur, les sortilèges sont inefficaces) Il faut compter sur soi-même dans les moments difficiles |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Jou manman mò, a pa jou ou ka kriyé | (Ce n'est pas le jour du décès de notre mère que l'on pleure) La douleur grandit avec le temps |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Copyright © 2001-2007 LaFilleDuNord pour Volcreole.com
![]() |